J'avais cette première traduction du passage sur Hermès ( le gladiateur aux trois armaturae ) que j'avais publié sur le forum il y a un moment :
" Hermès, délice du peuple de Mars et de notre siècle,
Hermès, savant en toutes armes,
Hermès, gladiateur et maître d'armes
Hermès, inquiétude et terreur des écoles,
Hermès, le seul que craigne Hélius,
Hermès, le seul qui mette à terre Advolans,
Hermès, qui sait vaincre sans coup férir,
Hermès, irremplaçable sinon par lui-même,
Hermès, fortune des bureaux de location,
Hermès, doux souci, émulation des filles à gladiateurs,
Hermès, magnifique avec sa lance,
Hermès, tout aussi menaçant avec le trident,
Hermès, redoutable même quand son casque est mal ajusté,
Hermès, en tout l'honneur de Mars,
Hermès, tout à lui seul et trois fois unique. "
Mais j''en ai trouvé une autre, plus détaillée mais aussi un peu plus approximative dans sa traduction. Le terme
ludiarum a par exemple été traduit par
les gladiatrices alors qu'à mon avis - bien que n'étant pas latiniste - il signifierait plutôt ces
filles qui fréquentent le ludus.
Mais je le mets quand même pour que vous me disiez ce que vous en pensez : il a l'avantage de faire figurer le texte en latin également.
Que penser de la traduction " le casque à crête " ?
Hermes Martia saeculi voluptas,Hermes omnibus eruditus armis,Hermes et gladiator et magister,Hermes turbo sui tremorque ludi, Hermes, quem timet Helius, sed unum.Hermès, délices guerriers de son siècle ;
Hermès, rompu à toutes les armes ;
Hermès, gladiateur et aussi maître d'armes ;
Hermès, terreur et effroi de son école ;
Hermès, le seul que redoute Hélius.
Hermes, cui cadit Advolans, sed uni,
Hermes vincere nec ferire doctus,
Hermes subpositicius sibi ipse,
Hermes divitiae locariorum,
Hermes cura laborque ludiarum.Hermès, le seul à faire tomber Advolans sous ses coups.
Hermès, passé maître à vaincre sans blesser ;
Hermès, qui n’a de remplaçant que lui-même ;
Hermès, fortune des loueurs de places ;
Hermès, amour des gladiatrices aux petits soins ;
Hermes belligera superbus hasta,
Hermes aequoreo minax tridente,
Hermes casside languida timendus,
Hermes gloria Martis universi,
Hermes omnia solus et ter unus.Hermès, maniant avec orgueil une lance guerrière ;
Hermès, effrayant avec un trident marin ;
Hermès, redoutable avec son casque à crête ;
Hermès, gloire de Mars dans toutes les catégories ;
Hermès, tout à lui seul et trois en un.
Martial, V, 24.